산 속 구름
민경대
0
835
2018.01.30 05:29
저자 : 민경대
시집명 : 347-1
출판(발표)연도 : 2017
출판사 : 시공장
산 속 구름
산위에서 바라본 마을을 조그마한 장난감
사람들은 집에 집착하여 아파트 방안에서
세상구경 못하고 비트코인 화폐만지며
상점에서 카페에서 돈놀이 하나
이 산속에서 피묻혀 시 한수 그림그리며 하루가
손살같이 달려가네 나의 인생이 가네
70주년 기념에 70편의 시속에 잠들어 본다
흰 구름 산위에서 흩어지고
맑은 소나무 아래서 쉬어가네
님과 헤어진 사람 슬픔 알고 싶거든
외로운 누대에 홀로 올라 밝은 달 바라보시게
A small toy town in the mountain view
People cling to the house and in the apartment
You can not watch the world,
One piggyback in the cafe
When I was buried in this mountain,
My life is gone.
I sleep in 70 hours on the 70th anniversary commemoration
White clouds are scattered above the mountains
I will take a rest under the clear pine tree.
I want to know the sadness with you.
Go alone to the lonely crowd and look at the bright moon
Eine kleine Spielzeugstadt in den Bergen
Leute klammern sich an das Haus und in der Wohnung
Du kannst die Welt nicht sehen,
Ein Huckepack im Café
Als ich in diesem Berg begraben wurde,
Mein Leben ist weg.
Ich schlafe in 70 Stunden zum Gedenken an den 70. Jahrestag
Weiße Wolken sind über den Bergen verstreut
Ich werde eine Pause unter der klaren Kiefer machen.
Ich möchte die Traurigkeit mit dir wissen.
Geh alleine zu der einsamen Menge und sieh dir den hellen Mond an
山景中的一个小玩具镇
人们抱着房子和公寓
你不能看世界,
一个在咖啡馆背负
当我被埋在这座山里时,
我的人生走了
在70周年纪念活动中,我睡了70个小时
白云散落在山上
我会在松树下休息。
我想知道你的悲伤。
一个人去孤独的人群,看看明亮的月亮
山上から見た村を小さなおもちゃ
人々は家に執着してアパート部屋の中で
世界口径ずビットコイン貨幣触りながら
サンボでカフェで金遊び一つ
この山の中で血埋葬時一手図描きながら一日が
ソンサルよう走ってゆく私の人生が行く
70周年記念に70編の時速に眠ってみる
白い雲の山の上に散らばって
澄んだ松の下で休んで行く
様と別れた人の悲しみを知ってたいと思えば
Una pequeña ciudad de juguetes en la vista a la montaña
La gente se aferra a la casa y al apartamento
No puedes mirar el mundo,
Uno a cuestas en el café
Cuando fui sepultado en esta montaña,
Mi vida se fue.
Duermo en 70 horas en la conmemoración del 70º aniversario
Nubes blancas se encuentran dispersas por encima de las montañas
Tomaré un descanso debajo del pino claro.
Quiero saber la tristeza contigo.
Ve solo a la multitud solitaria y mira la brillante luna
산위에서 바라본 마을을 조그마한 장난감
사람들은 집에 집착하여 아파트 방안에서
세상구경 못하고 비트코인 화폐만지며
상점에서 카페에서 돈놀이 하나
이 산속에서 피묻혀 시 한수 그림그리며 하루가
손살같이 달려가네 나의 인생이 가네
70주년 기념에 70편의 시속에 잠들어 본다
흰 구름 산위에서 흩어지고
맑은 소나무 아래서 쉬어가네
님과 헤어진 사람 슬픔 알고 싶거든
외로운 누대에 홀로 올라 밝은 달 바라보시게
A small toy town in the mountain view
People cling to the house and in the apartment
You can not watch the world,
One piggyback in the cafe
When I was buried in this mountain,
My life is gone.
I sleep in 70 hours on the 70th anniversary commemoration
White clouds are scattered above the mountains
I will take a rest under the clear pine tree.
I want to know the sadness with you.
Go alone to the lonely crowd and look at the bright moon
Eine kleine Spielzeugstadt in den Bergen
Leute klammern sich an das Haus und in der Wohnung
Du kannst die Welt nicht sehen,
Ein Huckepack im Café
Als ich in diesem Berg begraben wurde,
Mein Leben ist weg.
Ich schlafe in 70 Stunden zum Gedenken an den 70. Jahrestag
Weiße Wolken sind über den Bergen verstreut
Ich werde eine Pause unter der klaren Kiefer machen.
Ich möchte die Traurigkeit mit dir wissen.
Geh alleine zu der einsamen Menge und sieh dir den hellen Mond an
山景中的一个小玩具镇
人们抱着房子和公寓
你不能看世界,
一个在咖啡馆背负
当我被埋在这座山里时,
我的人生走了
在70周年纪念活动中,我睡了70个小时
白云散落在山上
我会在松树下休息。
我想知道你的悲伤。
一个人去孤独的人群,看看明亮的月亮
山上から見た村を小さなおもちゃ
人々は家に執着してアパート部屋の中で
世界口径ずビットコイン貨幣触りながら
サンボでカフェで金遊び一つ
この山の中で血埋葬時一手図描きながら一日が
ソンサルよう走ってゆく私の人生が行く
70周年記念に70編の時速に眠ってみる
白い雲の山の上に散らばって
澄んだ松の下で休んで行く
様と別れた人の悲しみを知ってたいと思えば
Una pequeña ciudad de juguetes en la vista a la montaña
La gente se aferra a la casa y al apartamento
No puedes mirar el mundo,
Uno a cuestas en el café
Cuando fui sepultado en esta montaña,
Mi vida se fue.
Duermo en 70 horas en la conmemoración del 70º aniversario
Nubes blancas se encuentran dispersas por encima de las montañas
Tomaré un descanso debajo del pino claro.
Quiero saber la tristeza contigo.
Ve solo a la multitud solitaria y mira la brillante luna