[철학시] 황금의 빛 / 月雲 손홍집---일역 : 李觀衡

홈 > 시 사랑 > 번역시
번역시
* 우리 시를 외국어로 번역한 시를 소개합니다.
* 내국인과 해외 이용자들을 위하여 한국어 원문과 외국어 번역을 동시에 올려주셔야 합니다.

[철학시] 황금의 빛 / 月雲 손홍집---일역 : 李觀衡

黄金の光


空の虹を見よ
静かな光の鎖に閉じ込められて
金色の光輝に覆われたあの月桂冠の果てに
天国と地上の不滅の時間が開いてる。

聖なる夢の聖餐に近付く
あの天使たちの足音を聞けー
貴方よ、風が呼吸する音
色んな鳥たちの小ざわめきの囀り
静かな森の中にいさよう光の見張り
彼らが奏でるあの神秘な色彩に没入せよ。

勝利に満ちたあの空は
青旗を限りなく翻りながら
数千の兵を先に立たせて行進する様子よ
それによって暗黒に閉ざされた扉を開けて
今や 新たな世の光を贈るから
創造者の栄光は無限だね!

金色の日差しの上で
池には たくさんの白鳥たちが 水玉を撥ながら
波の上に踊りながら滑る。
あ、貴方 眠い目を開けよ!
そして あの巨大な光の渦を見よ!
敬虔な微笑みに浮かんだ一筋の光が
すっかり天地を包み込むあの光景を見よ、オオー

----------------------------------------------

황금의 빛
 
하늘의 무지개를 보라
고요한 빛의 사슬에 갖혀
황금빛 광휘를 덮은 저 월계관의 끝에
천국과 지상의 불멸의 시간이 열려 있다.
 
거룩한 꿈의 성찬으로 다가오는
저 천사들의 발자욱 소리를 들으라-
그대여,바람이 숨쉬는 소리
뭇새들의 작게 수런대는 재잘거림
고요한 숲속에 일렁이던 빛의 파수꾼
그들이 연주하는 저 신비한 색체에 몰입하라.
 
승리로 가득찬 저 하늘은
푸른 깃발을 한없이 드날리며
수 천의 군사를 앞세워 행진하는 모습이요
그로 인해 암흑에 갖힌 문을 열고
바야흐로 새 세상의 빛을 선사하노니
창조자의 영광은 무한해라!
 
황금빛 햇살 위에서
연못엔 수많은 백조들이 물방울을 튀며
물결위로 춤추며 미끄러진다.
아,그대 졸리운 눈빛을 뜨라!
그리고 저 거대한 빛의 소용돌이를 보라!
경건한 미소속에 떠오른 한줄기 빛이
온통 천지를 휘감는 저 광경을 보라,오오-

-----------------------------------------------

황금의 빛
黄金(おうごん)の光(ひかり)


하늘의 무지개를 보라
空(そら)の虹(にじ)を見(み)よ
고요한 빛의 사슬에 갖혀
静(しず)かな光(ひかり)の鎖(くさり)に閉(と)じ込(こ)められて
황금빛 광휘를 덮은 저 월계관의 끝에
金色(きんいろ)の光輝(こうき)に覆(おお)われたあの月桂冠(げっけいかん)の果(は)てに
천국과 지상의 불멸의 시간이 열려 있다.
天国(てんごく)と地上(ちじょう)の不滅(ふめつ)の時間(じかん)が開(ひら)いてる。

거룩한 꿈의 성찬으로 다가오는
聖(せい)なる夢(ゆめ)の聖餐(せいさん)に近付(ちかづ)く
저 천사들의 발자욱 소리를 들으라-
あの天使(てんし)たちの足音(あしおと)を聞(き)けー
그대여,바람이 숨쉬는 소리
貴方(あなた)よ、風(かぜ)が呼吸(こきゅう)する音(おと)
뭇새들의 작게 수런대는 재잘거림
色(いろ)んな鳥(とり)たちの小(こ)ざわめきの囀(さえず)り
고요한 숲속에 일렁이던 빛의 파수꾼
静(しず)かな森(もり)の中(なか)にいさよう光(ひかり)の見張(みは)り
그들이 연주하는 저 신비한 색체에 몰입하라.
彼(かれ)らが奏(かな)でるあの神秘(しんぴ)な色彩(しきさい)に没入(ぼつにゅう)せよ。

승리로 가득찬 저 하늘은
勝利(しょうり)に満(み)ちたあの空(そら)は
푸른 깃발을 한없이 드날리며
青旗(あおはた)を限(かぎ)りなく翻(ひるがえ)りながら
수 천의 군사를 앞세워 행진하는 모습이요
数千(すうせん)の兵(へい)を先(さき)に立(た)たせて行進(こうしん)する様子(ようす)よ
그로 인해 암흑에 갖힌 문을 열고
それによって暗黒(あんこく)に閉(と)ざされた扉(とびら)を開(あ)けて
바야흐로 새 세상의 빛을 선사하노니
今(いま)や 新(あら)たな世(よ)の光(ひかり)を贈(おく)るから
창조자의 영광은 무한해라!
創造者(そうぞうしゃ)の栄光(えいこう)は無限(むげん)だね!

황금빛 햇살 위에서
金色(きんいろ)の日差(ひざ)しの上(うえ)で
연못엔 수많은 백조들이 물방울을 튀며
池(いけ)にはたくさんの白鳥(はくちょう)たちが 水玉(みずたま)を撥(はね)ながら
물결위로 춤추며 미끄러진다.
波(なみ)の上(うえ)に踊(おど)りながら滑(すべ)る。
아,그대 졸리운 눈빛을 뜨라!
あ、貴方(あなた) 眠(ねむ)い目(め)を開(あ)けよ!
그리고 저 거대한 빛의 소용돌이를 보라!
そして あの巨大(きょだい)な光(ひかり)の渦(うず)を見(み)よ!
경건한 미소속에 떠오른 한줄기 빛이
敬虔(けいけん)な微笑(ほほえ)みに浮(う)かんだ一筋(ひとすじ)の光(ひかり)が
온통 천지를 휘감는 저 광경을 보라,오오-
すっかり天地(てんち)を包(つつ)み込(こ)むあの光景(こうけい)を見(み)よ、オオー
0 Comments
제목