선물상자 / 정채균 --- 일역 : 李觀衡

홈 > 시 사랑 > 번역시
번역시
* 우리 시를 외국어로 번역한 시를 소개합니다.
* 내국인과 해외 이용자들을 위하여 한국어 원문과 외국어 번역을 동시에 올려주셔야 합니다.

선물상자 / 정채균 --- 일역 : 李觀衡

이관형 0 116
선물상자

 
전기 상자 안에는 바다와 육지에서
가져온 먹을거리가 가득하나
장독 떠난 된장
뜰에서 옮겨온 김치는
원조 할머니 손맛을 잃었다

낯선 나라 갈치
시베리아 명태는
국내 생선 맛보다 못하고
값싼 수입산에 밀려
신토불이가 귀한 세상이니
빚내 농사지어도 밑진다는 하소연에
쌀농사마저 포기할까 조바심 난다

냉장고에서 골라 먹는 세상이지만
예전 입맛 없음은 무슨 까닭일까.

--------------------------------

ギフトボックス
 

電気箱の中には海と陸地で
持ってきた食べ物がいっぱいけど
瓶から離れられた味噌
庭から移られたキムチは
元祖お婆さんの手並み味を失った

見知らぬ国の太刀魚
シベリアの助宗鱈は
国内魚の味に劣り、
安価な輸入品に押され、
身土不二が珍しい世間だから
借金して耕作しても損するとの訴えに
米作りまで諦めるか苛々する

冷蔵庫で選んで食べる世だが
以前の食欲じゃないのは何の訳だろうか。

--------------------------------

ギフトボックス
 

전기 상자 안에는 바다와 육지에서
電気箱(でんきばこ)の中(なか)には海(うみ)と陸地(りくち)で
가져온 먹을거리가 가득하나
持(も)ってきた食(た)べ物(もの)がいっぱいけど
장독 떠난 된장
瓶(かめ)から離(はな)れられた味噌(みそ)
뜰에서 옮겨온 김치는
庭(にわ)から移(うつ)られたキムチは
원조 할머니 손맛을 잃었다
元祖(がんそ)お婆(ばあ)さんの手並(てな)み味(あじ)を失(うしな)った
 

낯선 나라 갈치
見知(みし)らぬ国(くに)の太刀魚(たちうお)
시베리아 명태는
シベリアの助宗鱈(すけそうだら)は
국내 생선 맛보다 못하고
国内魚(こくないざかな)の味(あじ)に劣(おと)り、
값싼 수입산에 밀려
安価(あんか)な輸入品(ゆにゅうひん)に押(お)され、
신토불이가 귀한 세상이니
身土不二(しんどふじ)が珍(めずら)しい世間(せけん)だから
빚내 농사지어도 밑진다는 하소연에
借金(しゃっきん)して耕作(こうさく)しても損(そん)するとの訴(うった)えに
쌀농사마저 포기할까 조바심 난다
米作(こめづく)りまで諦(あきら)めるか苛々(いらいら)する
 

냉장고에서 골라 먹는 세상이지만
冷蔵庫(れいぞうこ)で選(えら)んで食(た)べる世(よ)だが
예전 입맛 없음은 무슨 까닭일까.
以前(いぜん)の食欲(しょくよく)じゃないのは何(なん)の訳(わけ)だろうか。
0 Comments
제목