[철학시] 그림자 / 月雲 손홍집---일역 : 李觀衡

홈 > 시 사랑 > 번역시
번역시
* 우리 시를 외국어로 번역한 시를 소개합니다.
* 내국인과 해외 이용자들을 위하여 한국어 원문과 외국어 번역을 동시에 올려주셔야 합니다.

[철학시] 그림자 / 月雲 손홍집---일역 : 李觀衡

이관형 0 100
그림자

 
당신은 종종 나를 분별하려 들지만
나는 당신 안에 숨은 그림자입니다.

한낮이면 뜨거운 태양이 대지위에 비치고
모든 그림자가 나타나지만
태양은 결코 그 그림자를 녹여내지 못하고
보다 큰 우주를 향해 질주해 갑니다.

그리고 고요와 안식을 찾기위해
잔잔한 강물위에 석양이 출렁입니다
이토록 당신이 이 지상에서 사라진다면
곧 내 생명도 최후를 맞게 될테니까요.

---------------------------------


 

貴方は時々私を見分けようとするが
私は貴方の中に隠れた影なんです。

真昼は熱い太陽が大地を照らし、
全ての影が現われるが
太陽は決してその影を溶かせず、
より大きな宇宙に向かって疾走するんです。

そして静けさと安息の為、
穏やかな水面に夕陽がさぶんとするんです
こんなに貴方がこの地上から消えたら
直ぐ我が命も最期を迎えるでしょうからね。

----------------------------------

그림자
影(かげ)
 

당신은 종종 나를 분별하려 들지만
貴方(あなた)は時々(ときどき)私(わたし)を見分(みわ)けようとするが
나는 당신 안에 숨은 그림자입니다.
私(わたし)は貴方(あなた)の中(なか)に隠(かく)れた影(かげ)なんです。
 

한낮이면 뜨거운 태양이 대지위에 비치고
真昼(まひる)は熱(あつ)い太陽(たいよう)が大地(だいち)を照(て)らし、
모든 그림자가 나타나지만
全(すべ)ての影(かげ)が現(あら)われるが
태양은 결코 그 그림자를 녹여내지 못하고
太陽(たいよう)は決(けっ)してその影(かげ)を溶(と)かせず、
보다 큰 우주를 향해 질주해 갑니다.
より大(おお)きな宇宙(うちゅう)に向(む)かって疾走(しっそう)するんです。
 

그리고 고요와 안식을 찾기위해
そして静(しず)けさと安息(あんそく)の為(ため)、
잔잔한 강물위에 석양이 출렁입니다
穏(おだ)やかな水面(みなも)に夕陽(ゆうひ)がさぶんとするんです
이토록 당신이 이 지상에서 사라진다면
こんなに貴方(あなた)がこの地上(ちじょう)から消(き)えたら
곧 내 생명도 최후를 맞게 될테니까요.
直(す)ぐ我(わ)が命(いのち)も最期(さいご)を迎(むか)えるでしょうからね。
0 Comments
제목