상곡 이기운

홈 > 시 사랑 > 번역시
번역시
* 우리 시를 외국어로 번역한 시를 소개합니다.
* 내국인과 해외 이용자들을 위하여 한국어 원문과 외국어 번역을 동시에 올려주셔야 합니다.

<#Sijo><#The Kyung-Eui Railroad Park, 경의선 공원> 상곡 이기운

상곡 2 100
<The Kyung-Eui Railroad Park>

Already, it’s been eighty years,
When the road’s disconnected.

Now, it’s the citizen’s park,
Blooming with the season.

If nearing,
The election-day,
The Politicians are gathered.

<경의선 공원>

철길은 끊어진 지
어느새 팔십 년.

철 따라 꽃이 피는
사랑받는 시민 공원.

선거가
가까워지면
정치인들 모이고...

+++
이 현대 시조의 form으로 시조를 번역해 보았다. 이 Sijo를 포스팅 했을 때 몇몇 외국인들이 영시의 새로운 form이라고 관심있어하고, 재미있어 하기는 했다. 그러나, 재미있어해도 널리 퍼지고 여러 시인들이 쓰지 않는 다면 한 때의 실험으로만 끝나고 말 것이다. 앞으로 Haiku 처럼 널리 퍼질 수 있는 기회가 있기를 바라며...
2 Comments
이관형 2023.01.31 13:26  
저도 응원하겠습니다. 선생님.
상곡 2023.02.01 07:01  
교수님 감사합니다. 늦추위에 건강하시기를 기원합니다.
제목